古道边芳草碧连天歌曲(重新填词后比原歌好)
李叔同的《告别》填词比原歌好。
亭外,古道边,青草碧天。晚风吹柳笛,夕阳山外山。天涯地角,知交半零散。一壶浑浊的酒,今晚不要梦想寒冷。亭外,古道边,青草碧天。问你什么时候还,来的时候不要徘徊。天涯地角,知交半零散。生活是难得的聚会,但分离更多。
深邃而遥远的意境。
19世纪末,美国作曲家奥德威创作的歌曲《告别》原曲调为《梦见家与母亲》,完成于1851年,原名:Dreaming of Home and Mother,这首歌在美国南北战争期间在美国流传,作为一首悲伤的歌曲。
原歌如下:
Dreaming of Home and Mother
J·P·奥德威
Dreaming of home,dear old home! Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,I've been dreaming of home and mother;
Home,Dear home,childhood happy home,When I played with sister and with brother,
'There’s the sweetest joy when we did roam,Over hill and thro' dale with mother
Dreaming of home,dear old home,Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,I've been dreaming of home and mother
Sleep balmy sleep,close mine eyes,Keep me still thinking of mother;
Hark! 'tis her voice I seem to hear. Yes,I'm dreaming of home and mother.
Angels come,soothing me to rest,I can feel their presence and none other;
For they sweetly say I shall be blest; With bright visions of home and mother
Childhood has come,come again,Sleeping I see my dear mother;
See her loved form beside me kneel。While I'm dreaming of home and mother.
Mother dear,whisper to me now,Tell me of my sister and my brother;
Now I feel thy hand upon my brow,Yes,I'm dreaming of home and mother
歌词大意:梦见家,亲爱的老房子!我的童年和母亲的家;我醒来时经常甜蜜地寻找它。我一直梦见我的家和母亲;
家,亲爱的家,童年快乐的家,当我和哥哥一起玩,当我们漫游,母亲穿过山坡,是最甜蜜的快乐时光,亲爱的家乡,我的童年和母亲的家;
当我醒来时,我经常甜蜜地寻找它。我总是梦见家和妈妈温暖的睡眠,闭上眼睛,让我想起妈妈;
听!”这是她的声音,我似乎听到了。是的,我的梦想家和母亲。天使来了,安慰我休息,我能感觉到他们的存在,没有别的;他们说我会快乐和甜蜜;
随着家庭和母亲美好梦想的童年再现,我看到了我亲爱的母亲;看到她慈爱的膝盖姿势,我梦见了家和母亲。
亲爱的母亲,现在对我耳语,告诉我的兄弟姐妹;现在我觉得你的手在我的额头上,是的,我梦想着我的家人和母亲。
美国原创歌曲也很简单,真情实感,但境界并不像李叔同那么深刻。
20世纪20年代和30年代,中国的学校音乐课经常用现有的欧美和日本的旋律作为“学校音乐歌曲”,而“告别”就是那个时期的歌词和音乐。
《告别》的歌词甚至超越了普通的生活情感,有着“念天地之悠,独悲却流泪”的人生萧瑟经历。